No passado dia 29 de janeiro, a página de Facebook Digimon Odaiba Memorial Day lançou o OVA “To Sora” dobrado por fãs, em português.
Digimon Adventure: Last Evolution Kizuna – Filme dobrado em português?
Esta fandub poderia passar ao lado não fosse ela feita com um intuito muito especial: o de convencer a distribuidora oficial do filme em Portugal a apostar na versão dobrada. Para ajudar, esta dobragem – nada amadora! – contou com dois elementos de peso do casting original que dobrou Digimon Adventure em Portugal!
As vozes de Nara Madeira (voz original de Sora) e Paulo Coelho (voz original de Tai, Tentomon, narrador…) não deixam nenhum fã indiferente. No meu caso, bastou carregar no play para ficar boquiaberta (e coladona) com a voz inesquecível de Paulo Coelho enquanto narrador das aventuras digitais.
Juntamente a estas duas magníficas vozes pudemos ouvir ainda talentosas dobradoras como:
- Ana Teresa Pousadas;
- Rita Reis;
- Ana Pinto.
A qualidade da direção de dobragem deste OVA é, também ela, tudo menos amadora. Com Daniel Costa como diretor e impulsionador do projeto conseguimos ter um real vislumbre do que seria uma dobragem do filme Digimon Adventure: Last Evolution Kizuna. Este filme ainda não possui data de estreia dado o atual estado da pandemia e, infelizmente, a dobragem não está nos planos… para já!
Esta dobragem surge assim com um nobre intuito: convencer a NOS Audiovisuais, detentora dos direitos do filme em Portugal, a apostar numa versão dobrada do mesmo.
Infelizmente o descrédito quanto à recepção da dobragem por parte dos fãs de anime é ainda um estigma que Daniel Costa, diretor de dobragem e ator, luta contra. Empenhado em mostrar que há vontade por parte dos fãs em ver algo bem dobrado com uma equipa que percebe do conteúdo, executou esta dobragem com ajuda de uma equipa de atores e produtores que só temos a agradecer.
Querem saber como ajudar?
Escrevam UM COMENTÁRIO AQUI sobre o que acharam do trabalho desta excelente equipa de dobradores e de direção/produção. Vamos apoiar a dobragem em Portugal, vamos marcar pela diferença e defender o que é bem feito sobretudo na nossa língua.
Não está em causa aqui o que é melhor, o original ou o dobrado. Não!
O que estamos aqui a promover é a dobragem em língua portuguesa. É o abrir de portas ao anime em Portugal para todas as idades, para pessoas invisuais, para quem não consegue ler legendas pelas mais variadas razões ou, até, para quem prefere dobrado.
Não vamos discriminar porque um prefere uma coisa ou outra, não cabe a nós apontar os dedos para as preferências de cada um. Todavida, depende de nós dar a oportunidade de escolha a todos. Dar a oportunidade de verem o filme na língua que quiserem, com qualidade.
Porque se hoje em dia sou fã de anime tal deveu-se à excelente qualidade e quantidade de anime dobrado que tive o previlégio de assistir em criança. Hoje em dia só desejo que mais crianças tenham a infância que tive nesse quesito: com uma oferta diversificada, dobrada em português, com grandes openings, endings e vozes – em português – memoráveis.
Para mais informações visitem as redes do projeto Digimon Odaiba Memorial Day – em Portugal: